Nauka języka angielskiego – Blog > Idiomy angielskie > Idiomy angielskie związane z zimą (B2/C1)
Górskie klimaty i jazda na nartach zainspirowały mnie do przekazania Wam idiomów związanych z zimą. To ciekawe wyrażenia, które mogą wiele przekazać oraz utrwalić inne popularne zwroty. Otaczajcie się takimi zwrotami, twórzcie własne przykłady, a z pewnością przydadzą się Wam na co dzień w zwyczajnych okolicznościach.
Oprócz samodzielnej nauki języka angielskiego polecam Wam również kompleksowy kurs angielskiego online. Kurs jest realizowany na każdym poziomie zaawansowania (A1-C1) przez wykwalifikowanego lektora języka angielskiego.
Idiomy angielskie związane z zimą
Poniżej znajdziecie zestawienie 12 najbardziej popularnych i najbardziej przydatnych idiomów angielskich. Idiomy te są związane z zimą, ale oczywiście większość z nich ma zastosowanie o każdej porze roku : )
Po części teoretycznej zapraszam Was na część praktyczną, czyli ćwiczenia, które dla Was przygotowałem. Znajdziecie je tutaj – Idiomy angielskie z zimą – Ćwiczenia.
1# A SNOWBALL EFFECT = efekt kuli śnieżnej

– sytuacja, w której efekty danego działania nabierają coraz większej siły wraz z upływem czasu,
– innym znanym wyrażeniem o podobnym znaczeniu jest ‘domino effect’.
Examples:
- ➡ Not doing your homework for a long time will eventually become a snowball effect.
- ➡ This viral video has caused a snowball effect. Now everybody is talking about it.
2# BE AS PURE AS THE DRIVEN SNOW = być czystym jak łza / jak kryształ

– w ten sposób powiem o czymś lub o kimś, kto ma nieskazitelną reputację,
– przykładowo czyjaś uczciwość zawodowa może być czysta jak łza.
Examples:
- ➡ It is said that she’s as pure as the driven snow. She always performs her duties well and exercises due diligence.
- ➡ He would never lie to you because he’s as pure as the driven snow. I’ve known him for ages and he lives up to his reputation by all means.
3# IN COLD BLOOD = z zimną krwią
– tego zwrotu użyjemy, gdy robimy coś z wyrachowaniem, umyślnie i nie okazując żadnych emocji,
– używamy go tylko w znaczeniu negatywnym,
– występuje w kolokacjach związanych z zabijaniem (kill somebody in cold blood), mordowaniem (murder sb in cold blood) i dokonywaniem masakry (massacre somebody / something in cold blood, butcher somebody in cold blood, slaughter somebody in cold blood), zastrzeleniem (shoot somebody in cold blood).
Examples:
- ➡ He killed them in cold blood feeling no remorse for crime.
- ➡ The murderer, who has shot 5 innocent people in cold blood, is still at large but the police are looking for him.
4# THE TIP OF THE ICEBERG = wierzchołek góry lodowej

– często używamy tego wyrażenia w odniesieniu do różnych problemów, z jakimi się mierzymy, aby pokazać, że dana rzecz to tylko jakiś mały ułamek wszystkich problemów lub spraw.
Examples:
- ➡ Drawing up an annual report is just the tip of the iceberg. We’ve got far more objectives to reach.
- ➡ Her cooperation with Smith’s company got off to a bad start. She got into a bitter argument with CEO, but it was only the tip of the iceberg of her following problems.
5# TO BE SNOWED UNDER (with something) = być zasypanym śniegiem/ być zwalonym (czymś)

– wyrażenia ‘be snowed under’ używamy, gdy chcemy powiedzieć, że coś zostało zasypane śniegiem, np. dom, samochód;
– z kolei, gdy chcemy powiedzieć, że mamy bardzo dużo pracy i jesteśmy zawaleni różnymi obowiązkami, to używamy zwrotu ‘be snowed under with (work / letters / duties / applications etc.)’
Examples:
- ➡ Recently I’ve been snowed under with work. I’ve been really busy.
- ➡ Last winter our house had been snowed under for several years. That was a little bit scary but amazing though!
6# TO GET COLD FEET (about something) = przestraszyć się (czegoś), stchórzyć (przed czymś), mieć pietra

– tego idiomu używamy, gdy się czymś denerwujemy bądź boimy się, że coś się nie powiedzie;
– często to wyrażenie wiąże się ze zmianami w życiu, tremą przed występem lub ważnym wydarzeniem w życiu (np. przed ślubem),
– oprócz czasownika ‘get’ możemy używać zamiennie również czasownika ‘have’, czyli ‘have cold feet (about something)’.
Examples:
- ➡ After I’d decided to have a crack at bungee jumping I got cold feet.
- ➡ Getting married is so stressful that some people might have cold feet about it.
7# TO THROW COLD WATER ON something = wynajdować słabe punkty czegoś, mieć do czegoś negatywne podejście

– tego wyrażenia możemy użyć, gdy ktoś gasi nasz entuzjazm do robienia czegoś i próbuje nas zniechęcić do działania,
– zamiast czasownika ‘throw’ możemy również używać zamiennie czasownika ‘pour’, czyli mamy ‘pour cold water on something’.
Examples:
- ➡ I came up with many brilliant ideas about how to make our work more effective but my supervisor kept throwing cold water on all my suggestions.
- ➡ I won’t go on holiday this year because my husband is pouring cold water on any holiday proposal.
8# TO BE SKATING ON THIN ICE = stąpać po cienkim lodzie, ryzykować

– tego zwrotu używamy, gdy robimy coś ryzykownego, co może doprowadzić do opłakanych skutków lub nawet kompletnej klęski,
– możemy tłumaczyć je również jako ‘poruszać się po niepewnym gruncie’,
– zamiast czasownika ‘to be skating’ możemy również użyć czasownika ‘to be treading’ lub formy ‘to be on (very) thin ice’.
Examples:
- ➡ She’s skating on thin ice by not doing her homework three times in a row.
- ➡ You will be skating on thin ice if you demand a pay rise now.
9# TO BREAK THE ICE = przełamać pierwsze lody
– pierwsze lody przełamujemy, gdy mówimy lub robimy coś, co zmienia niezręczną i sztywną atmosferę w bardziej przyjacielską,
– najczęściej przełamujemy pierwsze lody, gdy poznajemy kogoś nowego lub też zaczynamy nową pracę
Examples:
- ➡ Our new teacher broke the ice immediately in the first lesson.
- ➡ Talking about the weather might be a good idea to break the ice when you meet someone for the first time.
10# TO PUT something ON ICE = odłożyć coś na potem
– na później najczęściej odkładamy plany (plans), przedsięwzięcia (ventures/projects) lub spotkania (meetings),
– synonimami tego wyrażenia są czasowniki ‘to put off‚ i ‘to postpone’.
Examples:
- ➡ I was snowed under with work so I had to put our meeting on ice.
- ➡ Student: ‘Could you put our today’s exam on ice, please?’
Teacher: ‘Certainly not. It’s out of the question.’
11# TO CUT NO ICE with somebody = nie robić na kimś żadnego wrażenia
– używamy tego wyrażenia, gdy ktoś lub coś nie ma na nas żadnego wpływu ani też nas nie przekonuje,
– wtedy nic ani nikt nie jest w stanie zmienić naszego zdania i poglądów,
– możemy odnieść to wyrażenie np. do słabych wymówek (lame excuses) lub chwalenia się czymś (boasting about something).
Examples:
- ➡ What you’re saying cuts no ice with me.
- ➡ He was boasting about being the best student in school, but it cut no ice with us.
12# UNTIL HELL FREEZES OVER = przez długi czas, do końca swoich dni
– ‘until/till hell freezes over’ możemy tłumaczyć jako ‘przez bardzo długi czas’, ‘do końca świata’ lub ‘prędzej piekło zamarznie’,
– popularnym zdaniem jest również ‘I can wait until hell freezes over’, czyli ‘Mogę czekać aż do śmierci’.
Examples:
- ➡ I will never sell my memorabilia. You can wait until hell freezes over.
- ➡ I won’t become the manager of Human Resources until hell freezes over.
Inne popularne wyrażenia po angielsku związane z zimą
Wszystkie angielskie idiomy nie zmieściły się w dzisiejszym poście, dlatego poniżej znajdziecie jeszcze listę uzupełniającą z idiomami oraz znanymi wyrażeniami oczywiście odnoszącymi się do zimy.
- in the dead of winter (w samym środku zimy),
- to hibernate (zapadać w sen zimowy),
- take a chill pill (wyluzować, uspokoić się),
- cold snap (nagłe, przejściowe ochłodzenie),
- in the cold light of day (na spokojnie, na chłodno),
- to make sb’s blood run cold (ściąć komuś krew w żyłach),
- cold hands, warm heart (dłonie zimne , za to serce gorące),
- to go cold turkey on sth (raptownie coś odstawić),
- to give sb the cold shoulder (potraktować kogoś ozięble),
- to be as cold as ice (być zimnym jak lód),
- to freeze with surprise (oniemieć ze zdziwienia),
- credit freeze (zamrożenie kredytów),
- the smile froze on his face (uśmiech zastygł na jego twarzy),
- to clear a car of snow (odśnieżać samochód),
- snow job (mydlenie oczu).