Idiomy angielskie związane z zimą (B2/C1)

Nauka języka angielskiego – Blog > Idiomy angielskie > Idiomy angielskie związane z zimą (B2/C1)

Górskie klimaty i jazda na nartach zainspirowały mnie do przekazania Wam idiomów związanych z zimą. To ciekawe wyrażenia, które mogą wiele przekazać oraz utrwalić inne popularne zwroty. Otaczajcie się takimi zwrotami, twórzcie własne przykłady, a z pewnością przydadzą się Wam na co dzień w zwyczajnych okolicznościach.

Oprócz samodzielnej nauki języka angielskiego polecam Wam również kompleksowy kurs angielskiego online. Kurs jest realizowany na każdym poziomie zaawansowania (A1-C1) przez wykwalifikowanego lektora języka angielskiego.

Idiomy angielskie związane z zimą

Poniżej znajdziecie zestawienie 12 najbardziej popularnych i najbardziej przydatnych idiomów angielskich. Idiomy te są związane z zimą, ale oczywiście większość z nich ma zastosowanie o każdej porze roku : )
Po części teoretycznej zapraszam Was na część praktyczną, czyli ćwiczenia, które dla Was przygotowałem. Znajdziecie je tutaj – Idiomy angielskie z zimą – Ćwiczenia.

1# A SNOWBALL EFFECT = efekt kuli śnieżnej

– sytuacja, w której efekty danego działania nabierają coraz większej siły wraz z upływem czasu,

– innym znanym wyrażeniem o podobnym znaczeniu jest ‘domino effect’.

Examples:

  •  Not doing your homework for a long time will eventually become a snowball effect.
  •  This viral video has caused a snowball effect. Now everybody is talking about it.

2# BE AS PURE AS THE DRIVEN SNOW = być czystym jak łza / jak kryształ

– w ten sposób powiem o czymś lub o kimś, kto ma nieskazitelną reputację,

– przykładowo czyjaś uczciwość zawodowa może być czysta jak łza.

Examples:

  •  It is said that she’s as pure as the driven snow. She always performs her duties well and exercises due diligence.
  •  He would never lie to you because he’s as pure as the driven snow. I’ve known him for ages and he lives up to his reputation by all means.

3# IN COLD BLOOD = z zimną krwią

– tego zwrotu użyjemy, gdy robimy coś z wyrachowaniem, umyślnie i nie okazując żadnych emocji,

– używamy go tylko w znaczeniu negatywnym,

– występuje w kolokacjach związanych z zabijaniem (kill somebody in cold blood), mordowaniem (murder sb in cold blood) i dokonywaniem masakry (massacre somebody / something in cold blood, butcher somebody in cold blood, slaughter somebody in cold blood), zastrzeleniem (shoot somebody in cold blood).

Examples:

  •  He killed them in cold blood feeling no remorse for crime.
  •  The murderer, who has shot 5 innocent people in cold blood, is still at large but the police are looking for him.

4# THE TIP OF THE ICEBERG = wierzchołek góry lodowej

– często używamy tego wyrażenia w odniesieniu do różnych problemów, z jakimi się mierzymy, aby pokazać, że dana rzecz to tylko jakiś mały ułamek wszystkich problemów lub spraw.

Examples:

  •  Drawing up an annual report is just the tip of the iceberg. We’ve got far more objectives to reach.
  •  Her cooperation with Smith’s company got off to a bad start. She got into a bitter argument with CEO, but it was only the tip of the iceberg of her following problems.
     

5# TO BE SNOWED UNDER (with something) = być zasypanym śniegiem/ być zwalonym (czymś)

– wyrażenia ‘be snowed under’ używamy, gdy chcemy powiedzieć, że coś zostało zasypane śniegiem, np. dom, samochód;

– z kolei, gdy chcemy powiedzieć, że mamy bardzo dużo pracy i jesteśmy zawaleni różnymi obowiązkami, to używamy zwrotu ‘be snowed under with (work / letters / duties / applications etc.)’

Examples:

  •  Recently I’ve been snowed under with work. I’ve been really busy.
  •  Last winter our house had been snowed under for several years. That was a little bit scary but amazing though! 

6# TO GET COLD FEET (about something) = przestraszyć się (czegoś), stchórzyć (przed czymś), mieć pietra

– tego idiomu używamy, gdy się czymś denerwujemy bądź boimy się, że coś się nie powiedzie;

– często to wyrażenie wiąże się ze zmianami w życiu, tremą przed występem lub ważnym wydarzeniem w życiu (np. przed ślubem),

– oprócz czasownika ‘get’ możemy używać zamiennie również czasownika ‘have’, czyli ‘have cold feet (about something)’.

Examples:

  •  After I’d decided to have a crack at bungee jumping I got cold feet.
  •  Getting married is so stressful that some people might have cold feet about it.

7# TO THROW COLD WATER ON something = wynajdować słabe punkty czegoś, mieć do czegoś negatywne podejście

– tego wyrażenia możemy użyć, gdy ktoś gasi nasz entuzjazm do robienia czegoś i próbuje nas zniechęcić do działania,

– zamiast czasownika ‘throw’ możemy również używać zamiennie czasownika ‘pour’, czyli mamy ‘pour cold water on something’.

Examples:

  •  I came up with many brilliant ideas about how to make our work more effective but my supervisor kept throwing cold water on all my suggestions.
  •  I won’t go on holiday this year because my husband is pouring cold water on any holiday proposal.

8# TO BE SKATING ON THIN ICE = stąpać po cienkim lodzie, ryzykować

– tego zwrotu używamy, gdy robimy coś ryzykownego, co może doprowadzić do opłakanych skutków lub nawet kompletnej klęski,

– możemy tłumaczyć je również jako ‘poruszać się po niepewnym gruncie’,

– zamiast czasownika ‘to be skating’ możemy również użyć czasownika ‘to be treading’ lub formy ‘to be on (very) thin ice’.

Examples:

  •  She’s skating on thin ice by not doing her homework three times in a row.
  •  You will be skating on thin ice if you demand a pay rise now.

9# TO BREAK THE ICE = przełamać pierwsze lody

– pierwsze lody przełamujemy, gdy mówimy lub robimy coś, co zmienia niezręczną i sztywną atmosferę w bardziej przyjacielską,

– najczęściej przełamujemy pierwsze lody, gdy poznajemy kogoś nowego lub też zaczynamy nową pracę

Examples:

  •  Our new teacher broke the ice immediately in the first lesson.
  •  Talking about the weather might be a good idea to break the ice when you meet someone for the first time.

10# TO PUT something ON ICE = odłożyć coś na potem

– na później najczęściej odkładamy plany (plans), przedsięwzięcia (ventures/projects) lub spotkania (meetings),

– synonimami tego wyrażenia są czasowniki ‘to put off‚ i ‘to postpone’.

Examples:

  •  I was snowed under with work so I had to put our meeting on ice.
  •  Student: ‘Could you put our today’s exam on ice, please?’

Teacher: ‘Certainly not. It’s out of the question.’

11# TO CUT NO ICE with somebody = nie robić na kimś żadnego wrażenia

– używamy tego wyrażenia, gdy ktoś lub coś nie ma na nas żadnego wpływu ani też nas nie przekonuje,

– wtedy nic ani nikt nie jest w stanie zmienić naszego zdania i poglądów,

– możemy odnieść to wyrażenie np. do słabych wymówek (lame excuses) lub chwalenia się czymś (boasting about something).

Examples:

  •  What you’re saying cuts no ice with me.
  •  He was boasting about being the best student in school, but it cut no ice with us.

12# UNTIL HELL FREEZES OVER = przez długi czas, do końca swoich dni

– ‘until/till hell freezes over’ możemy tłumaczyć jako ‘przez bardzo długi czas’, ‘do końca świata’ lub ‘prędzej piekło zamarznie’,

– popularnym zdaniem jest również ‘I can wait until hell freezes over’, czyli ‘Mogę czekać aż do śmierci’.

Examples:

  •  I will never sell my memorabilia. You can wait until hell freezes over.
  •  I won’t become the manager of Human Resources until hell freezes over.

Inne popularne wyrażenia po angielsku związane z zimą

Wszystkie angielskie idiomy nie zmieściły się w dzisiejszym poście, dlatego poniżej znajdziecie jeszcze listę uzupełniającą z idiomami oraz znanymi wyrażeniami oczywiście odnoszącymi się do zimy.

  • in the dead of winter (w samym środku zimy),
  • to hibernate (zapadać w sen zimowy),
  • take a chill pill (wyluzować, uspokoić się),
  • cold snap (nagłe, przejściowe ochłodzenie),
  • in the cold light of day (na spokojnie, na chłodno),
  • to make sb’s blood run cold (ściąć komuś krew w żyłach),
  • cold hands, warm heart (dłonie zimne , za to serce gorące),
  • to go cold turkey on sth (raptownie coś odstawić),
  • to give sb the cold shoulder (potraktować kogoś ozięble),
  • to be as cold as ice (być zimnym jak lód),
  • to freeze with surprise (oniemieć ze zdziwienia),
  • credit freeze (zamrożenie kredytów),
  • the smile froze on his face (uśmiech zastygł na jego twarzy),
  • to clear a car of snow (odśnieżać samochód),
  • snow job (mydlenie oczu).